Archivos

Christian Dior, diseñador de moda de ensueño

Encuentro con Florence Müller, curadora de la exposición

Por Michal Bleibtreu Neeman

La Gran Época, Francia

1-618x447

© Emma Summerton para «Christian Dior Couturier du Rêve »

Hasta el 7 de enero de 2018, el Museo de Artes Decorativas de París celebra el LXX aniversario de la creación de la Casa Christian Dior con la exposición retrospectiva Christian Dior, couturier du rêve.

La exposición incluye más de 300 vestidos diseñados desde 1947 hasta la actualidad por el propio Christian Dior, así como los de seis sucesores: Yves Saint Laurent, Marc Bohan, Gianfranco Ferré, John Galiano, Raf Simons y la última Maria Grazia Chiuri, que han sabido perpetuar el espíritu del fundador en su estilo internacional de lujo y alta costura.

Florence Müller, curadora de la exposición y directora del Departamento de moda y textiles en el Denver Art Museum, cuenta la historia de las pasiones del modisto de lujo a La Gran Época.

¿Se podría decir que Christian Dior decidió volver a la lujosa femineidad del siglo XVII, a Versalles, y al Trianon?

¡Por supuesto! Hay algo de nostalgia en el arte de vivir que desapareció durante la guerra. La guerra hizo a países enteros extremadamente pobres. Nos hemos acostumbrado a vivir de una manera más sencilla y a veces muy modesta, y Christian Dior tiene la nostalgia de un estilo de vida muy sofisticado en un ambiente muy bello, ropa de acuerdo con este estilo, y que hace una apología de la femineidad. Hay un look completamente retro en el estilo Dior. Es algo que él reivindica.

17

Roger Viollet, colección otoño-invierno vestido de noche de alta costura brillante en 1955 (línea Y), presentada en el Museo de Artes Decorativas en la inauguración de la exposición “Grandes ebanistas y carpinteros de París del siglo XVIII”, Pavillon de Marsan, París, 30 de noviembre de 1955 © Roger-Viollet

¿El baile entra en esta categoría?

Christian Dior dijo literalmente querer que las mujeres parezcan princesas. Maria Grazia Chiuri, cuando hizo su desfile sobre el tema de un baile de cuento de hadas, se situó completamente en la línea de Christian Dior con la idea de hacer soñar a la gente, de ahí el título de la exposición. Para la casa Dior el ensueño es muy importante. Le encantaba escapar de la realidad y construir un mundo completamente maravilloso y hacer soñar a la gente después de los horribles tiempos de guerra. Quería poner de moda tiempos de ensueño. Llamó a su estudio de diseño “la sede de los sueños”. Se vio a sí mismo como el creador de ensueños.

Hay una idea de femineidad exacerbada transformada por la prenda. La prenda está ahí para hacer a la mujer más hermosa de lo que es al natural. Es la idea de transfigurar la realidad y darle una dimensión onírica.

¿Esto explica su éxito entre las actrices y estrellas?

Sí, por supuesto. Lo hizo de inmediato con las estrellas de Hollywood. Era exactamente su propósito satisfacer la necesidad de las estrellas de Hollywood de parecer más allá de la realidad. Las estrellas de los años 50 y 60, son super mujeres que debían dar la impresión de hadas. Debían dar la impresión de no estar sujetas a la misma realidad que las mujeres en la vida cotidiana. Él estaba en la misma línea.

38

Mark Shaw, Elizabeth Taylor en traje ‘Noche en Río’ colección de alta costura primavera-verano 1961, Slim Look © Mark Shaw / mptvimages.com

Christian Dior era un apasionado del arte y los jardines, ¿cómo se manifestaron estas pasiones en sus creaciones?

Christian Dior diseñaba sus jardines, ayudaba a sus jardineros, le encantaba la jardinería. Uno de los principales elementos decorativos de la casa, en un desfile, era la gigantesca escultura floral sobre la chimenea del salón de la avenida Montaigne. Vemos fotos donde participa en la elaboración de esta enorme composición floral.

De niño, los catálogos de venta de semillas de flores eran su lectura favorita. Era un apasionado de los jardines. Él y su madre decoraron los jardines de su casa de infancia. Era una pasión que compartía con su madre.

El “New look” se basa en los dibujos de una silueta de flor y el mundo floral, en las curvas, los pétalos de una flor, es el concepto de la mujer tan grácil como una flor. A diferencia de la moda guerrera, con ángulos rectos, muy rectangular, geométrica, muy masculina, él le devuelve el reinado de la curvatura, la flexibilidad, el movimiento, de todo lo que se refiere a los jardines, las flores, que fueron también su primera pasión en la vida.

Christian Dior se ha convertido en sinónimo de elegancia a la francesa. ¿Qué es exactamente la elegancia francesa desde un punto de vista histórico?

De hecho, la elegancia francesa se sitúa en una perspectiva histórica porque fue en Francia donde se inventó el tema de la moda – en torno a la vida en los castillos de los reyes y el desarrollo del estilo de vida francés como se imaginaba en Versalles – por Luis XIV y también durante el siglo XVIII. Cabe recordar que en aquella época todas las cortes europeas se inspiraban en Versalles, en su arquitectura, decoración de interiores y estilo de vida.

Efectivamente, la elegancia a la francesa está a la vanguardia en esta historia y Francia da el ejemplo, marca la pauta, y el resto del mundo la sigue hasta ahora.

Durante la guerra hubo una especie de vacío, los modistos franceses ya no podían actuar en todo el mundo y los compradores no podían venir a París, de cierta manera se volvieron autónomos. Christian Dior llama la atención de vuelta a París y en que la moda más interesante se creaba en París.

Se puede decir que la elegancia francesa se encuentra a la medida, en algo que no es ni demasiado extravagante ni demasiado clásico. Un equilibrio entre dos formas de vestir, entre lo espectacular y lo conservador. Algo entre dos, ni demasiado ni suficiente.

Ahora que es curadora del departamento de moda y textiles del Denver Art Museum, ¿va a organizar una exposición de Christian Dior en los Estados Unidos?

Sí, efectivamente, en noviembre de 2018 organizo la primera retrospectiva de Christian Dior en Estados Unidos.

Versión original en francés: http://www.epochtimes.fr/christian-dior-couturier-reve-76004.html

Traducido del francés al español por: Lucía Aragón

Anuncios

Adaptación del “Diario de Ana Frank” en historieta

El libro se publicará a finales de este año en América Latina

Por:  AFP

anafrank-comic-696x464

El diario de Ana Frank en comic se presentó en una librería en París, el 18 de septiembre de 2017. (Foto: AFP/ Stringer)

El “Diario de Ana Frank” se adaptará por primera vez en historieta, de acuerdo con el Fondo Ana Frank de Basilea, y se publicará en unos cincuenta países, según su editor francés Calmann – Levy.

El diario de la adolescente judía de origen alemán refugiada en Ámsterdam, muerta de tifus en febrero de 1945, en el campo Bergen – Belsen, se editó en 1947 y es desde entonces uno de los textos más vendidos en el mundo.

La novela gráfica se dará a conocer en su versión en francés el 4 de octubre, es el trabajo del escritor israelí Ari Folman y David Polonsky también diseñador israelí que trabajó en la película de animación “Vals con Bashir” (César a la mejor película extranjera en 2009).

“Cuando el Fondo Ana Frank sugirió que adaptáramos el Diario a los cómics, nuestra respuesta fue: ¡obviamente no!”, aseguraron los dos autores en una reciente reunión en París organizada por Calmann-Levy.

Ari Folman agregó: “Me temo que llegaremos a un momento en que no habrá más sobrevivientes del Holocausto en el planeta, ni más testigos vivos para contar esta historia”.

Es necesario llegar a una nueva generación de lectores, dijo.

La novela gráfica no incluye la totalidad del Diario – “nos hubiera forzado a concebir más de 3,500 páginas”, explicó Ari Folman, pero encontramos varias cartas de Ana Frank enviadas a su imaginaria amiga Kitty.

Otros pasajes que sólo son unas pocas líneas en el Diario se extendieron, como el bastante gracioso de la maestría del Sr. Van Daan para hacer salchichas…

“Tratamos de preservar el sentido de humor penetrante de Anne, su sarcasmo y su obsesión por la comida”, dijo Folman.

Los períodos de depresión y desesperación por los que atraviesa a la niña, se tratan en forma de escenas fantásticas u oníricas.

En general, la novela gráfica de 160 páginas sigue siendo extremadamente fiel al texto original.

Traducido del francés al español por: Lucía Aragón

De Oriente a Occidente – Programa 8

 

En esta edición del programa “De Oriente a Occidente” escucharemos musica de diferentes países de Asia. Aprenderemos sobre la música e instrumentos tradicionales de China, Taiwán, Tailandia, Vietnam, India, etc. Dele play al enlace y prepárese a escuchar una nueva edición de su programa favorito “De Oriente a Occidente”.

http://radiofenix.org/index.php/2017/03/10/de-oriente-a-occidente-programa-8/#.WMLxa_krL4Z

Sida visitando nuestra pagina de radio: http://www.radiofenix.org

 

Hay que hacer la “prueba de los tres tamices” de Sócrates antes de hablar

Por Epoch Times.fr

En la antigua Grecia, Sócrates fue muy apreciado por su sabiduría. Un día, un conocido del gran filósofo se acercó a él con entusiasmo y le preguntó: “Sócrates, ¿sabes lo que acabo de escuchar sobre uno de tus alumnos?”

jacques-louis_david_-_the_death_of_socrates_-_google_art_project

El filósofo griego Sócrates. (Dominio público)

“Espera un momento”, respondió Sócrates. “Antes de que me lo cuentes, me gustaría hacer una prueba rápida. Se llama la prueba de los tres tamices.”

-“¿La prueba de los tres tamices?”

-“Sí, eso mismo”, dijo Sócrates. “Antes de que hables de mi estudiante, sentémonos un momento para poner a prueba lo que vas a decir. El primer tamiz es el de la verdad. ¿Estás absolutamente seguro de que lo que vas a decir es verdad?”

-“No”, respondió el interlocutor. “De hecho, lo acabo de escuchar.”

“Está bien”, dijo Sócrates. Así que no sabes exactamente si es cierto o no. Ahora vamos a pasar a la segunda criba, la de la bondad. Lo que estás a punto de decir de mi alumno, ¿es algo bueno?”

-“No, por el contrario…”

“Entonces”, preguntó Sócrates, “¿quieres decirme algo malo de él, aunque no estás absolutamente seguro de qué es verdad?”

El hombre se encogió de hombros, algo avergonzado.

Sócrates siguió: Me lo puedes decir porque hay un tercer tamiz, el de la utilidad. ¿Es útil para mí saber lo que hizo mi alumno?”

-“No, no realmente.”

“Bueno, concluyó Sócrates, “si lo que quiere decirme no es cierto ni bueno, ni siquiera útil, ¿por qué me lo dice?”

Sócrates

Sócrates siempre se vestía con ropa modesta, tanto por falta de medios como por simplicidad, pero nunca fue negligente en este aspecto. Se mostraba en los banquetes como una persona alegre y agradable bebiendo con sus amigos, pero nunca sumergido en el alcohol como ellos.

Su valor se vio reforzado por la paciencia, la simplicidad y el control de sí mismo capaz de enfrentar todas las dificultades. La ira, la violencia y la hostilidad eran desconocidas para él, si alguien lo golpeaba y la gente a su alrededor se maravillaba de su reacción, Sócrates explicaba: “Si un burro da un golpe con la pezuña, ¿hay que demandarlo ante la justicia?

Sócrates reconoció la arrogancia, cuando vio en el mercado de Atenas todo tipo de objetos que exponían los comerciantes, para despertar la codicia y la admiración de los compradores, se limitaba a decir: “Cuántas cosas que no necesito están ahí.”

La filosofía de Sócrates gira en torno del conocimiento de sí mismo. Este hombre consideraba como esencial la capacidad de entrar en un dialogo, y daba prioridad al alma y no al cuerpo. Sócrates fue el primer pensador en tomar como objeto de meditación el cuerpo humano. “Su persona es su alma”, dijo.

Traducido del francés al español por: Lucía Aragón

Versión original: http://www.epochtimes.fr/test-trois-passoires-de-socrate-24730.html

 

 

 

El Magistrado

Por IM BANG.

En tiempos antiguos, en uno de los condados del norte de la Provincia de Ham-Kyong, existió un mal oliente duende que destruyó muchas vidas. Los magistrados llegaban uno detrás del otro y diez días después de su llegada, cada uno de ellos moría en agonía, en efecto, ningún hombre deseaba alojarse o tener algo que ver con el magisterio, por eso, cada uno de los cien o más hombres a los que se les pedía tomar el puesto, se negaba.

corea-1

(Imagen: Dominio público)

Por último, un valiente soldado que estaba sin ningún tipo de influencia política o social, acepto. Él era un hombre valiente, fuerte y audaz, que pensó, «Aunque haya un espíritu maligno allí, ciertamente no todos los hombres morirán. Le haré una prueba». Dijo adiós y entró en su oficina donde se hallaba solo ya que todos los demás habían huido del magisterio. En todo momento llevaba consigo una pequeña espada, se la pasaba armado porque desde el primer día había notado un extraño y hediondo olor que gradualmente se acentuaba más y más.

Después de cinco o seis días, también pudo notar lo que parecía una bruma que con frecuencia hacía su entrada por la puerta exterior, y precisamente a partir de esta niebla llegaba aquel fétido olor que a diario se hacía cada vez más insoportable, presintió que no podría aguantarlo por más tiempo.

A los más o menos diez días de estar así, cuando le llegó la hora de morir, los empleados y sirvientes del magisterio -que habían regresado al saber que el magistrado aún vivía- huyeron de nuevo. El magistrado puso una jarra de vino a su lado que bebía con frecuencia para fortificar su alma, ese día en particular se puso muy borracho y así decidió esperar hasta que al fin vio algo que venía a través de la puerta principal y que al parecer estaba envuelto por la niebla, era de tres o cuatro metros de amplitud, y más o menos quince metros de alto, no tenía cabeza, ni cuerpo o brazos que fueran visibles, tan sólo en la parte superior había dos terribles ojos que giraban salvajemente. El magistrado dando un grito y un gran salto se precipitó hacia el duende y lo hirió con su espada, cuando le dio el golpe se escuchó el sonido del trueno y el duende se disipó en su totalidad, también aquel nauseabundo olor que lo acompañaba desapareció de inmediato.

corea

(Imagen: Dominio público)

El magistrado se desmoronó después del arrebato nacido de su borrachera, cuando los criados regresaron, pensaron que este magistrado también había muerto, y se reunieron en el patio para prepararse para su entierro, pero cuando le vieron caído en el suelo, recordaron que los cuerpos de las otras personas que habían muerto a causa de este mal, habían sido dejados en la baranda, y extrañamente, el del magistrado había sido dejado en la tribuna inferior. Le alzaron con el fin de prepararlo para el entierro cuando repentinamente el magistrado volvió a la vida, miraba con enojo y les preguntaba qué estaban haciendo. El miedo y el asombro los invadió.

A partir de ese momento no hubo más muertes, ni olor.

Fuente: Korean Folk Tales, James Gale – 1913.

Traducido del inglés al español por: Alix Rovi

Samhain (Samain) – El Origen Celta del Halloween

A medida que millones de niños y adultos participan en el entretenimiento de la noche de Halloween cada 31 de octubre, sólo un pequeño número de personas están enterados de su origen celta en el Festival de Samhain, que en gaélico escocés significa: Fin de la temporada de cosecha, comienzo del invierno. Hace aproximadamente 2,000 años, en la Irlanda Celta, el Samhain marcaba la división entre el fin de año, o la mitad centelleante (verano), y el comienzo del año, o la mitad oscura (invierno), dando inicio al Año Nuevo Céltico. Durante el Samhain, la línea entre este mundo y el más allá era muy fina, permitiendo el paso de los espíritus.

tlachtga

En Tlachtga, o la colina conocida como Hill of Ward, ubicada en el Condado Meath en Irlanda, se celebraba el Gran Festival de Fuego de Samhain.

A los ancestros de la familia se les veneraba e invitaba a casa, mientras que a los espíritus malignos se les alejaba. Las personas usaban trajes y máscaras para disfrazarse de espíritus malignos y de ese modo eludir un maleficio. Las fogatas y la comida jugaron un papel importante en las festividades, los huesos del ganado sacrificado eran arrojados a la hoguera del pueblo, y las fogatas de los hogares se apagaban y se encendían nuevamente con el fuego de la gran hoguera. La comida era preparada para los vivos y los muertos, los alimentos para los ancestros que, debido a su estado inmaterial, no podían consumirlos, eran compartidos con los menos favorecidos conforme al ritual.

El cristianismo incluyó dentro de su calendario la celebración a los muertos mediante el día de Todos los Santos (Festival de la Iglesia celebrado el 1ro. de noviembre), seguido el 2º de Noviembre por el Día a Todas las Almas. El vestirse de traje y máscaras para alejar a los espíritus malignos se ha mantenido como disfraces de Halloween. Durante el siglo XIX, los irlandeses emigraron a América en gran cantidad, en especial, durante la época de la hambruna en Irlanda en la década de 1840. Los irlandeses llevaron sus tradiciones de Halloween hasta América, donde actualmente es una de las mayores fiestas del año. A través del tiempo, otras tradiciones se han mezclado en Halloween, como, por ejemplo, la tradición americana de tallar calabazas en tiempos de cosecha.

Dos colinas, Tlachtga y Tara, ubicadas en el valle llamado Boyne Valley, fueron relacionadas al Samhain en la Irlanda Celta. Tlachtga fue el sitio de celebración del Gran Festival de Fuego, el cual comenzaba en la víspera del Samhain (Halloween). Tara también fue relacionado al Samhain, sin embargo, tuvo un papel secundario a Tlachtga en ese sentido.

El pasadizo de entrada al montículo conocido como Mound of the Hostages , de la colina llamada Hill of Tara, está alineado con la salida del Sol en torno del Samhain. El montículo tiene de 4,500 a 5,000 años de antigüedad, lo que sugiere que el Samhain era celebrado mucho antes de que los primeros Celtas llegaran a Irlanda alrededor de 2,500 años atrás.

Traducido del inglés al español por:: Alix Rovi

Fuente:  newgrange.com

Dúo rapero Embera promueve la identidad étnica con un mensaje de paz

Por Gena Steffens

28 de septiembre de 2016

El viaje a la pequeña villa de Valparaíso en Antioquia comenzó con un vídeo publicado en YouTube. La yuxtaposición del vídeo fue lo que inmediatamente llamó mi atención -un ritmo de hip-hop urbano con imágenes superpuestas de dos jóvenes indígenas caminando por la selva; los populares acordes y el manoteo de la música rap combinado con un idioma que no me era posible de identificar. Y en lugar de oro, calles y llamativos carros, había cintas para la cabeza emplumadas, cascadas y un chamán.

hip1web-1

Foto: Gena Steffens

Esta es la historia del dúo de hip-hop colombiano, Linaje Originarios, conformado por Brayan y Dairon Tascón. Incluso en un país como Colombia, famoso por una cultura musical vibrante y diversa, Linaje Originarios rompe el molde, eligiendo rapear en Embera en lugar de español, el dialecto hablado en su resguardo indígena donde nacieron y se criaron.

Brayan y Dairon Tascón, de 17 y 18 años respectivamente, son primos. Han vivido toda su vida en el resguardo indígena Embera de Marcelino Tascón, ubicado en Valparaíso, Antioquia, a unas cuatro horas al sur de la ciudad de Medellín.

Luego de enterarme del vídeo que circulaba en la red. Decidí localizar a los primos y al cabo de pocos días, emprendí el viaje para visitarlos en su hogar.

El viaje tomó más de lo esperado, zigzagueando por diversos microclimas y cimas súper puntiagudas de la cordillera de los Andes, pasando por exuberantes valles cubiertos con ganado y plantaciones de café. El conductor me señaló mi destino: Valparaíso, Antioquia.

Recorrí con la mirada a la pequeña multitud de personas a mi alrededor que saludaban a los viajeros, buscando los rostros que había visto en los vídeos musicales de rap.

Los primos esperaban mí llegada. Me presenté y partimos para su hogar ubicado en una cima más arriba del pueblo. Sentí el salpullido que me causaba el calor del sol de mediodía en la parte de atrás de mi cuello mientras caminábamos del pueblo hacia las montañas. Ascendimos por un camino de tierra empinado hacia una puerta de madera de antaño, la cual fue empujada fuera del camino por Brayan mientras me daba la bienvenida a su hogar, asentado entre plantas de caña de azúcar, yuca, plátano y plantas medicinales.

Aunque inicialmente hablaban con voz suave y tímida, los primos se transformaron tan pronto comencé a preguntarles acerca de su música y el mensaje que esperaban compartir con los demás.

Brayan y Dairon empezaron a escuchar hip hop en su resguardo indígena a una temprana edad. Hace casi dos años decidieron ensayar con el rap por su cuenta. Como lo describen, hacían lo que se sentía bien – en lugar de rapear en español como los artistas que los inspiraron: Tres Coronas, La Etnia y Ali A.K.A. Mind, decidieron rapear en Embera, la lengua en la que se sienten más cómodos hablando.

El Hip hop ha sido durante mucho tiempo un medio altamente eficaz para transmitir los mensajes de los sectores de la sociedad que a menudo carecen de un emisario en el debate social.

Por esta razón, el rap en Embera no solo es interesante por su novedad y el hermoso sonido del idioma. Es digno de atención porque representa la creación de un instrumento potencialmente influyente que puede usarse para el desenvolvimiento de la opinión política de las comunidades indígenas, y como una actividad que despierte el interés de las nuevas generaciones de los pueblos indígenas en preservar y promover sus dialectos y costumbres.

Por medio de su música, el dúo Linaje Originarios procura hablar sobre el problema que gran cantidad de culturas indígenas alrededor del mundo enfrentan – el deseo de las generaciones más jóvenes de cambiar sus tradiciones, dialectos y estilos de vida en las zonas urbanas, donde tienen acceso a modelos “avanzados” de la cultura, la música y las formas de hablar.

“Gran cantidad de adolescentes en las comunidades indígenas no están tan interesados en hablar el idioma de sus antecesores o en el aprendizaje de las tradiciones porque prefieren vivir en las grandes ciudades a lo largo del país”, explicó Brayan.

Mientras que el descontrolado crecimiento urbano de la ciudad de Medellín yace a sólo horas de distancia, los primos me aseguraron que son más felices estando entre su comunidad en el resguardo indígena. Creen con firmeza en la preservación de su cultura. El padre de Brayan, un taita o chamán, los apoya en su ingeniosa iniciativa para popularizar su legado Embera. Brayan, quien se encuentra aprendiendo el arte de los remedios medicinales de su padre, no tiene intenciones de olvidar su herencia cultural.

Dairon está dedicado de la misma manera al objetivo de preservar el legado de sus antepasados. Hablando en Embera (que luego fue traducido por Brayan), explicó sus objetivos con el trabajo que realizan. “Es por medio de nuestra música que intentamos recuperar nuestra cultura y costumbres ancestrales”.

Mientras que muchas personas creen que las culturas tradicionales indígenas son incompatibles con las “nuevas” y “modernas” formas de expresión tal como lo es el hip-hop, Linaje originarios evidencia que ambos no sólo son compatibles, sino que pueden trabajar bien juntos en armonía.

El dúo cree que al rapear en Embera puede inspirar a las demás comunidades indígenas a preservar sus costumbres y dialectos, integrando sus intereses actuales con el legado que los define a ellos y a sus familias.

Su mensaje no se limita solo a las personas de ascendencia indígena. Brayan y Dairon están al tanto del historial de guerra de su país y de la presente iniciativa de paz, y su sueño es que su música pueda popularizar la energía de paz y el positivismo en otros sectores de la sociedad.

“Intentamos combinar de manera espiritual la cultura del rap con la nuestra para dejar un mensaje a la humanidad, con la ilusión de que todo el mundo tenga paz interior”, declaró Brayan.

Video en YouTube: Linaje Originarios – Hijos Indigenas

Traducido del inglés al español por: Alix Rovi

Fuente: the city paper